Türkiye Eskrim Federasyonu’nun İngilizce ve Fransızca sayfalarına daha önce değinmiştim.
O günden beri ilgili sayfalara hiç bakmamıştım. Bugün bir Fransız sitesinde İstanbul Dünya Kupası ile ilgili yazışmaları okuyunca federasyonun sitesini tekrar ziyaret ettim.
Federasyon yöneticilerini tekrar uyarmak istiyorum:Lütfen İngilizce ve Fransızca çevirileri bu dilin uzmanlarına, profesyonel tercümanlara yaptırın! Çok komik duruma düşüyorsunuz.
Eylül-Ekim aylarında bir Dünya Şampiyonası düzenlenecek. Siteyi her gün yüzlerce okuyucu ziyaret edecek. Medya bu siteden faydalanacak. İşin ucunda rezil olmak var.
Okuyuculara çok çarpıcı örnekler vereyim.
Aynı haberin hem Türkçe hem de İngilizce versiyonlarını inceleyelim.
Kocaeli’nde Yıldızlar Türkiye Birinciliği yapılmış. Bu şampiyona ile ilgili iki dilde haber mevcut.
Türkçe sayfada Birinciliğin “Kocaelin’de” düzenlendiği belirtilmiş. Tekrarlayayım: “Kocaelin’de!” Şehrimizin adı Kocaelin!
İngilizce sayfadaki hataları ise kısaca açıklayayım:
Önce başlığa bakalım: “Championship of Turkey Stars Fencing – KOCAELİ”
“Yıldızlar” ifadesinin karşılığı “Stars” olarak bulunmuş. Oysa eskrimdeki “yıldızlar“, İngilizce “Cadets” olarak bilinir.
“Women Flore” denmiş. “Women Foil” olacak.
İngilizce sitenin solundaki başlıklar Türkçe yazılmış. Ayrıca sağda da “Duyurular” ve “Uluslarararası Turnuvalar” başlığı ile sitenin altında yer alan “İletişim” başlığı yine Türkçe yazılmış. Bu eksiklere daha önce de değinmiştim.
Fransızca site konusuna hiç girmeyeyim. Sayfada hiçbir şey yok. Zamanında sağır sultanın bile duyduğu Fransızca yazı hala duruyor. Başkanın yazısının kaldırılmamasında inat edilmesinin sebebini bilen varsa açıklayabilir mi?
Federasyonu daha önce de uyarmıştım. Ancak yönetimimiz yanlışta ısrar ediyor. Dünya Şampiyonası’na kadar önlem alırlar umarım.
Yukarıdaki cümleyi iki hafta önce de söylemiştim. Gelişme olmayacak sanırım.






